AFC11.cz    Povídkové fórum    Pravidla    FAQ    Hledat    Uživatelé    Registrace    Přihlášení 
odeslat nové téma  Odpovědět na téma

Který dabing je nejlepší?
Slovenský
0%
 0%  [ 0 ]
Český
91%
 91%  [ 11 ]
Nejlepší je originál v němčině.
8%
 8%  [ 1 ]
Celkem hlasů : 12

Dabing (CZ / SK) vs. originál
Mr.Gogo


Založen: 21. 04. 2012
Příspěvky: 1632
Bydliště: Slovensko
Odpovědět s citátem
Protože jsem už dlouhá léta fanoušek českého dabingu tak samozřejmě mám kobru 11 nejraději v češtině i když jsem ze Slovenska. Momentálně také stahuji DVD kobru a SK dabing a SK dabing jsem si zase moc oblíbil, tedy kromě 10 série, kde Semira daboval Dušan Cinkota, to se prostě nedalo poslouchat tak teď koukám SK kobru od 4 série v mé rodné Slovenštině. Zakládám toto nové téma abyste sem dávali své názory na dabing kobry. Každopádně originálu se stejně nic nevyrovná i když tý němci tak vyprávějí, že jim dost často nic nerozumím. Je čas na Vaše názory a hlasování v anketě o nej dabing kobry 11 Wink
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Tiscala


Založen: 12. 10. 2011
Příspěvky: 72
Bydliště: Mikulov/praha
Odpovědět s citátem
Český dabing je výborný, ke slovenskému jsem si taky našla vztah, i když to trochu trvalo, ale za sebe musím říct, že úplně nej je německý originál. Na ten jsem zatížená, zvlášť na některé hlasy. Navíc německy, jak jsem zjistila, pasivně docela umím (neumím sice plynně mluvit, ale hodně rozumím, i když samozřejmě ne úplně každé slovo), takže můžu sledovat i nejnovější díly, které ještě Češi ani Slováci nekoupili. Pokud bych německy neuměla, neměla bych z nich kvůli absenci zraku vůbec nic, a věřte mi, to by mě hodně žralo. Very Happy

_________________
Jsem hodně kreativní a zájmů mám hodně. Ale nejvíc mě teď baví rozebírat se svým parťákem Danem Kobru 11. Oba jsme tým Kobra 13
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Mr.Gogo


Založen: 21. 04. 2012
Příspěvky: 1632
Bydliště: Slovensko
Odpovědět s citátem
Přesně tak Tiscala, i já jem si k našemu svk dabingu hledal dlouhou cestu i když jsem slovák, no kobru 11 vždy odmalička pouze česky. Až teď když jsem si stáhl úžasné DVD ripy od 4 po 10 sérii v SK to po moc dlouhé době dívám zase SK, jinak bych CZ ale teď ty nové DVD ripy od Barneyho (které mimochodem najdete i na Ulož.to) tak si vychutnávám každý dílek v SK. Žádné reklamy, ať už spodní nebo mezi seriálem, žádné logo tv ani nevhodné do 15, prostě čistí a krásní obraz a tak budu mít postupně i všechny série na co se moc těším. Proto právě teď u mě preferuje hlavně náš SK Dabing od markízy. A asi tentokrát přetrpími toho Cinkiho a 10 sérii, protože je mám na DVD. No každopádně stahuji pravidelně i nové české díly takže na český dabing také nikdy nedopustím. A originál samozřejmě na nové díly 17 série které budou od března zase na RTL Wink
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Všelicos
Administrátor

Založen: 14. 10. 2007
Příspěvky: 1407
Bydliště: KTU.
Odpovědět s citátem
Miluji český dabing, ačkoliv mám ráda i německý Smile ale na SK jsem se nikdy nenaladila - neviděla jsem jich mnoho, ale díly, kdy Semir pískal a pištěl, a to mne neskutečně odradilo Laughing Laughing Laughing Laughing

_________________
In Peace, Vigilance. In War, Victory. In Death, Sacrifice.
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávuZobrazit autorovy WWW stránky
Katrina


Založen: 30. 09. 2008
Příspěvky: 72
Bydliště: Trutnov
Odpovědět s citátem
Český Dabing je nejlepší Razz Very Happy

_________________
www.kobraa11.blog.cz
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávuZobrazit autorovy WWW stránky
SaMarBe
Moderátor

Založen: 14. 10. 2007
Příspěvky: 403
Bydliště: Praha
Odpovědět s citátem
My, co neumíme německy ani fň, to mamé lehký. Ten slovenský jsem nikdy neslyšela, takže nemůžu posoudit.
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávuZobrazit autorovy WWW stránky
Mr.Gogo


Založen: 21. 04. 2012
Příspěvky: 1632
Bydliště: Slovensko
Odpovědět s citátem
HD kvalita Laughing Laughing tady je lepší SK dabing http://www.mojevideo.sk/video/165b7/kobra_11_partnerske_hadky.html je tam více dabingu Smile
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Tina11


Založen: 10. 12. 2007
Příspěvky: 192
Bydliště: Ústí nad Labem
Odpovědět s citátem
Originál je originál. Ráda se koukám na AFC11 v SK a v CZ, ale také i v němčině (i když umím pár slovíček, učila jsem se němčinu na škole, ale už se mi to z to mé kebule vykouřilo). SK dabing poslouchám ráda, vždy jsem ráda sledovala ty překlady a dělala jsem srovnání mezi CZ a SK dabingem. Ted se nad tím nezaobírám. Akorát mi na někdy na SK dabingu štve, že umějí vybírat hlasy pro herce (když třeba sleduji i v jiných filmech), nevím proč museli věměnovat tolikrát hlas u Erdogana. Pro něj byl nejlepší Vladimír Hajdu! U mě krásně vykreslit jeho postavu jako u nás Bohdan Tůma. Ty poslední dabéři jsou na nic, nesedí mu to.

_________________


Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávuZobrazit autorovy WWW stránky
Mr.Gogo


Založen: 21. 04. 2012
Příspěvky: 1632
Bydliště: Slovensko
Odpovědět s citátem
Ten Dušan Cinkota v 10 sérií byl fakt hrůza. se mi líbil pouze jako Chandler Bing v přátelích jinak asi ne. Na Dušana Szaba jsem si už zvykl protože ho dabuje již od 11 série po 16 sérii. Doufám, že Semir zase od 17 série nedostane jiný hlas co bejvá na markíze zvykem. Také se mi nelíbí na markíze střídání hlasů. Hartmut má v každých nových dílech jiný hlas, na českém dabingu se mi líbí to že každý má svůj jiný hlas a ne stejný i Semira dabuje Bohdan 15 let. Také se mi na markíze nelíbí hlasy vedlejších postav jejichž hlas je furt stejný. Konkrétně ženy: Judita Bíla, Katarina Brichtová, Zuzana Vačková a muži Ivan Šandor a Dušan Szabo do série 11, Martin Kaprálik, Juraj Kemka, Peter Krajčovič,Ivo Gogál, Ján Tréger, Tomáš Naštalír a další. Nejvíce se mi líbilo hlasy asi Adyho Hajdu - Semir, Emanuel Hason - Tom a Juraj Kemka - Jan. Jinak asi nic, možná ještě Andrea,šéfová a Hotte a Dietera Jenny Dornováse markíze povedla docela
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Pexter


Založen: 27. 05. 2013
Příspěvky: 3
Odpovědět s citátem
Český dabing je poslouchatelný, nicméně mnohdy mi kazí zážitek z podívané. Nova patrně šetří na českém znění seriálu, což má za následek, že si režisér Hruška v každém díle střihne 1 až 6 vedlejších rolí. Potom mi vadí ignorace dodržování dabérů u vedlejších postav, které se v seriálu objevily vícekrát (např. Sturmi - účinkoval ve čtyřech piloťácích a pokaždé s jiným hlasem). Posledním problémem je, když dva dabéři mluví jednu postavu v jedné epizodě (režisér to prostě neuhlídá). Aktuálně tomu tak bylo v piloťáku Anděl smrti, kde jeden záporák promlouval hlasem Ivo Nováka a Libora Hrušky. Někdo si těchto věcí třeba nevšimne, ale trénovanému uchu máloco unikne.
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Mr.Gogo


Založen: 21. 04. 2012
Příspěvky: 1632
Bydliště: Slovensko
Odpovědět s citátem
Zhodnotil bych to tak že Ben a Semir znějí lépe CZ jako SK ale i tak ten dabing je stejný i v SK i CZ a vedlejší postavy mají vždy stejný hlas ale to je všude tak na Kobře kromě originálu samozřejmě Wink
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Pexter


Založen: 27. 05. 2013
Příspěvky: 3
Odpovědět s citátem
Vedlejšími postavami myslím ty, které se v seriálu objevily 2-4x (Sturmi, Böhm, Konrád Jäger...). Pokaždé jiný hlas. Spíš mi však vadí ti dva dabéři na jednu postavu v jednom díle, protože takto režisér Hruška zkazil (alespoň pro mě) 4 ze 7 posledních piloťáků + hromadu dalších epizod. A není výjimkou, že některá postava v seriálu klape pusou naprázdno, i když v originále normálně mluví (např. řezník v Operaci Gemini ve 14. sérii). Seriál v SK jsem neviděl, takže nemůžu soudit. Confused
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Mr.Gogo


Založen: 21. 04. 2012
Příspěvky: 1632
Bydliště: Slovensko
Odpovědět s citátem
No tak s Sk dabingem sem skončil. Díval sem nové epizody kobry 11 dnes a včera na markíze a proboha co to zas je ? Hartmut má už asi 5 hlas,Jenny,Susanna taky. Není nad Holána a Thumu takže do 12 série sk od 13 série rozhodně CZ Šandor a Szabo mi tam vubec nepasujou a to nepočítám slogan - Gogál : proboha to je pro děcka ? . Takže už kobra jen originál nebo česky ale sto pro ne svk Wink
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Hartmutt Freund z KTU


Založen: 03. 07. 2014
Příspěvky: 419
Bydliště: No prostě někde
Odpovědět s citátem
CZ...-skvělý dabing.
SK...-Nemám to moc tád, zvlášt jak mluví Ben

a Němčina...neznám ani slovo, takže nedokážu posoudit
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávuOdeslat e-mailZobrazit autorovy WWW stránky
Brittany11


Založen: 06. 09. 2014
Příspěvky: 114
Bydliště: Praha
Odpovědět s citátem
Harty: Ale musíš usoudit, že mluví opravdu směšně, když si vzpomeneš jak jsou nadabovaný do češtiny a teď slyšíš němčinu..například Bonrát mluví jako medvěd Laughing Kim docela v pohodě, Jenny má taky příjemný hlas, Sussana též a Andrea už ho má takový hlubší...No a Semir! Ten za to nemůže: je to Tureček Wink
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávuOdeslat e-mailZobrazit autorovy WWW stránky
Mr.Gogo


Založen: 21. 04. 2012
Příspěvky: 1632
Bydliště: Slovensko
Odpovědět s citátem
Takhle bude vypadat dabing u 19 série jestli se nezmění agentura.

Bohdan Tůma- Semir Gerkhan

Marek Holý- Alexander Brandt

Kateřina Seidlová - Kim Krügerová

Petra Hanžlíková - Susanna Königová

Jiří Čapka - Dieter Bonrath

Kateřina Velebová - Jenny Dornová


Jan Maxián - Hartmunt Freund

Intro a konečné titulky, réžie českého znění a dialogy- Libor Hruška
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Brittany11


Založen: 06. 09. 2014
Příspěvky: 114
Bydliště: Praha
Odpovědět s citátem
Libor Hruška daboval i Dobbyho z Harry Pottera Very Happy - http://dabingforum.cz/viewtopic.php?f=31&t=65

_________________
Když je Pietro Andreamil, tak to jsem já Kimmil a Benmil Wink
___

Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávuOdeslat e-mailZobrazit autorovy WWW stránky
Hartmutt Freund z KTU


Založen: 03. 07. 2014
Příspěvky: 419
Bydliště: No prostě někde
Odpovědět s citátem
Já Harryho Pottera nesleduju. A Brittany, nezmělnila sis profilovku? Já jí totiž nevidím. Question
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávuOdeslat e-mailZobrazit autorovy WWW stránky
Brittany11


Založen: 06. 09. 2014
Příspěvky: 114
Bydliště: Praha
Odpovědět s citátem
Nezměnila... já ji taky nevidím :\

(Já ho viděla jen jednou (každý díl), ale taky jsem ho poznala podle hlasu, když jsem si pouštěla hlasy nových dabérů.... upřímně řečeno, k Alexovi mi ten hlas vůbec, ale vůbec nesedne Sad)

_________________
Když je Pietro Andreamil, tak to jsem já Kimmil a Benmil Wink
___

Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávuOdeslat e-mailZobrazit autorovy WWW stránky
Hartmutt Freund z KTU


Založen: 03. 07. 2014
Příspěvky: 419
Bydliště: No prostě někde
Odpovědět s citátem
Jo, super. Už jí vidím. Cool
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávuOdeslat e-mailZobrazit autorovy WWW stránky
Mr.Gogo


Založen: 21. 04. 2012
Příspěvky: 1632
Bydliště: Slovensko
Odpovědět s citátem
Marek Holý se k Alexovi hodí uvidíte že si zvyknete jen aby se to ještě nezměnilo protože kdyby nebyl režisér Hruška tak by se to ještě změnili tak třeba doufat škoda toho Bonratha pan Kaňkovský byl lepší než originál ale více by se mi němu hodil Hruška jako Čapka nebo kdyby dali znovu Medunu který ho daboval v druhé série. Náhodou Marek Holý dabuje v Kobře dost často i vedlejší postavy a má dobrý hlas k Alexovi se mu fakt hodí, případně by se mu hodil ještě Radek Kuchař - Eric Delko - CSI miami nebo Marty Deeks - NCIS los angeles. A taky ho Radek už pár krát daboval ve filmech
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
marketa


Založen: 28. 07. 2011
Příspěvky: 124
Odpovědět s citátem
Hlavně, že Semira má Bohdan Tůma...už si k němu nedokážu představit jiný hlas Smile
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Mr.Gogo


Založen: 21. 04. 2012
Příspěvky: 1632
Bydliště: Slovensko
Odpovědět s citátem
Jo no Bohdan je lepší než originál Erdogan Laughing
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Mr.Gogo


Založen: 21. 04. 2012
Příspěvky: 1632
Bydliště: Slovensko
Odpovědět s citátem
S ukázky co jsem viděl Kim a Alex mají fakt pěkný hlas a Bouček mu dobře sedí jsem zvědavý na Andreu, Bonratha a ostatních...
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Beretta


Založen: 09. 07. 2015
Příspěvky: 65
Bydliště: -neznámé-
Odpovědět s citátem
Mnoho lidí se shoduje na tom, že Němčina je jazyk Mordoru a měla by být zahrnuta, coby nahrávka, do mučících technik při zjišťování informací při výslechu. Very Happy Já však musím v tomto případě oponovat. Mě osobně se Němčina líbí, ačkoli německy rozumím leda kulový Very Happy
Co se týče samotného seriálu, tak tady hold vítězí mateřština, která mi přece jen dává větší smysl a hlavně ji rozumím žeano SmileI když se ráda podívám ze zvědavosti na RTL, když reprizují starší díly a hodně laicky porovnávám originál s dabingem. Spíše je to o tom, jak to zní, než jaký je rozdíl mezi překladem a skutečnými replikami.
Erdogan má báječně vtipný hlas Very Happy když jsem ho slyšela poprvé málem mi zaskočilo a musela sem se smát, ale to je vlastně vždycky, když sledujete něco po celou dobu vysílání v češtině a pak narazíte na originál. Kdyby Bohdana vyměnili za jiného dabéra hodně by mi to rozhodilo čakry Very Happy
V tomto ohledu hodně lituji Slovenských bratří, kteří si musejí zvykat na nové hlasy skoro každou novou řadu. Ale nutno přiznat, že poslední dobou se mi ten jejich dabing líbí více než ten český. Nevím čím to je, ale kupříkladu Revoluce byla ve slovenčině údernější. Vybírali vhodnější slovní spojení a věty. Vtipy byli i vtipnější a podobně. Dokonce i dabér Alexe mi u sousedů zní líp, než Libor. Ale zase, možná je to tím, že sem jejich verzi slyšela dřív, než tu českou a opět narážíme na sílu zvyku.
U Andrei a "almary" si to u mě pěkně zasvinili Confused jako wtf? Jakmile začala almara gdákat sem se málem utopila v pivu. U Andrei to samé a ta mě mrzí ještě více než Schrankmanka, protože jí budeme slýchat častěji žeano. Bonrathova změna dabingu je v pohodě u Kim mi to taky moc nevadí. Ale ta Andrea....
Ještě že Hartmuth a Jenny vyvázli z čistky bez úhony Smile

_________________
"Hej počkejte,jak se jmenujete?!" "Semir Gerkhan" "Co? Tygr Šerchan? To není možný..."
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
marketa


Založen: 28. 07. 2011
Příspěvky: 124
Odpovědět s citátem
Ten dabing Andrey mě taky neskutečně štve...prostě Stanislava Jachnická je podle mě jedna z nejlepších v českém dabingu a oni ji vymění...
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Beretta


Založen: 09. 07. 2015
Příspěvky: 65
Bydliště: -neznámé-
Odpovědět s citátem
Oni ji vyměnili protože si Nova začala diktovat podmínky kdo z které agentury může na Nově dabovat a to se samozřejmě nelíbilo původnímu režisérovi a tak odešel. Nahradili ho novým a ten už musel vybírat z toho co bylo. Proto se taky zpozdilo uvedení na tv. Je to dost šok slyšet Andreu v novém, stejně jako mnoho jiných co je Nova vyškrtla, ale bohužel my to neovlivníme.

_________________
"Hej počkejte,jak se jmenujete?!" "Semir Gerkhan" "Co? Tygr Šerchan? To není možný..."
Zobrazit informace o autoroviOdeslat soukromou zprávu
Dabing (CZ / SK) vs. originál
Nemůžete odesílat nové téma do tohoto fóra
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete hlasovat v tomto fóru
Časy uváděny v GMT + 1 hodina  
Strana 1 z 1  

  
  
 odeslat nové téma  Odpovědět na téma